V rámci testování DeepL jsem na zkoušku zkusil automaticky přeložit několik obsahů dílů z Perrypedie a výsledky nevypadají špatně viz AT 299 a AT 300 a T 20
Byl by zájem o doplnění zatím ještě nenapsaných obsahů strojovým překladem?
(vím, že je to jen strojový překlad, ale pořád lepší než mít jen prázdné stránky...)
nechávám hlasovat
Obsahy nevydaných dílů
- Atlan
- Administrátor
- Příspěvky: 854
- Registrován: 29. březen 2004, 9:39:35
- Oblíbená postava: Ronald Tekener
- Oblíbená loď: SOL
- Oblíbený díl: Moira
- Členství v klubu: Yes
- Bydliště: Terra, Azory
- Kontaktovat uživatele:
- Thora
- Administrátor
- Příspěvky: 1108
- Registrován: 29. březen 2004, 17:43:45
- Oblíbená postava: Perry
- Oblíbená loď: AETRON
- Oblíbený díl: NEO 200
- Členství v klubu: Yes
- Bydliště: Terrania
- Kontaktovat uživatele:
Já jsem pro, ale určitě bych označila, že se jedná o strojový překlad.
Když budu mít čas a občas něco přečtu, tak nemám problém to taky nějak zrychleně opravit (třeba velkého správce na velkého administrátora a tak ). Což by každopádně mohl dělat každý, kdo to bude číst, protože se už opravdu nemůže vymlouvat na to, že neumí německy...
Když budu mít čas a občas něco přečtu, tak nemám problém to taky nějak zrychleně opravit (třeba velkého správce na velkého administrátora a tak ). Což by každopádně mohl dělat každý, kdo to bude číst, protože se už opravdu nemůže vymlouvat na to, že neumí německy...
- Atlan
- Administrátor
- Příspěvky: 854
- Registrován: 29. březen 2004, 9:39:35
- Oblíbená postava: Ronald Tekener
- Oblíbená loď: SOL
- Oblíbený díl: Moira
- Členství v klubu: Yes
- Bydliště: Terra, Azory
- Kontaktovat uživatele:
Nasazeno s novou verzí DM.
Vyhovuje takovéto odlišení a upozornění v textu?
Vyhovuje takovéto odlišení a upozornění v textu?
Deus Vult - chcete podpořit překlad Rena Dharka? můžete zde